<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href='http://feedsky.blogbus.com/styles/temp01.xsl' type='text/xsl' ?><!--这是一个由Feedsy提供技术支持的Feed，为了提高读者阅读的体验，以及满足用户美化自己Feed的需要，我们设计了多种精美的Feed模板，提供给大家选择，所有最终呈现出来的样式，皆由用户自愿选择使用，未经许可，任何团体和个人，请不要擅自修改样式或者盗用，这是对于用户选择权的尊重。--><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fs="http://www.feedsky.com/namespace/feed" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/</link><fs:self_link href="http://feeds.feedsky.com/blogbus.com/ghb_blogbus_com" type="application/rss+xml"></fs:self_link><lastBuildDate>Tue, 01 May 2012 07:46:00 GMT</lastBuildDate><title>英语博客网</title><description>专业英语服务     成就英才事业本站正在改版中，给您带来不便，请原谅，谢谢！</description><atom:link href="http://feedsky.blogbus.com/ghb_blogbus_com" type="application/rss+xml" rel="self"></atom:link><generator xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" uri="http://www.blogbus.com/">博客大巴</generator><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/atom.xml</id><link xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://ghb.blogbus.com/atom.xml"></link><pubDate>Sat, 19 Jan 2008 09:24:17 GMT</pubDate><item><title>www.ghaibo.com 小康美女</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/209761341.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/209761341.html</id><description>&lt;p&gt;很长时间没有来这里了，很久没有更新，尤其是进入博客后台，发现很多博友邀请价位好友，很是感动，再次说声谢谢。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;自从建了小康网（&lt;a href=&quot;http://www.ghaibo.com&quot;&gt;www.ghaibo.com&lt;/a&gt;）之后，一直忙于Ta，没有的时间来打理这个博客，但是流量并没有多少下降，让我很欣慰。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;以后，可能也很少有时间来这里和大家交流，要说声对不起了。为了谢谢大家，表达下歉意，把我原来藏在文件夹下的漂亮MM发出来，让大家过过眼瘾。&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://daquan.blogbus.com/files/12155794268.jpg&quot; alt=&quot;41.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://daquan.blogbus.com/files/12163664110.jpg&quot; alt=&quot;11.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439043/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/209761341.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Tue, 01 May 2012 15:46:00 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/209761341.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/209761341.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439043/5006920</fs:itemid></item><item><title>经典英语分手告白</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44704110.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44704110.html</id><description>恋爱婚姻总要两厢情愿。如果有人对你一往情深地告白,你却不感冒,该怎么拒绝才能把伤害减到最低呢?下面的句子可以给你帮点忙。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
1. I'm not attracted to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
你不吸引我。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&amp;ldquo;I'm not attracted to you.&amp;rdquo; 这句话在电视或电影上常常听到,意思就是&amp;ldquo;你不吸引我&amp;rdquo;,也就是 I don't like you. 这句话比较婉转的说法。...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439044/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44704110.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Thu, 27 Aug 2009 22:21:35 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44704110.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44704110.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439044/5006920</fs:itemid></item><item><title>创业者应熟记的十句英语</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44703764.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44703764.html</id><description>小时候上英文课老是思想开小差，学了就忘，记得老师再三强调说只有完全理解了英文句子的意思就会容易记住，这话不假。后来我在美国创业，顺带学到了不少英语表达方式，这些话有很强的针对性，所以过目不忘，这里来和创业者们分享一下：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
1. Ask for forgiveness, not for permission&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
按照英文的习惯，第一例就先从字母&quot;A&quot;开始吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
对于一个新的想法，如果唯唯诺诺非得等待上司的批准后再去动手验证，可能时间...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439045/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44703764.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Wed, 26 Aug 2009 22:20:35 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44703764.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44703764.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439045/5006920</fs:itemid></item><item><title>新新女生必须掌握的50个英语词语</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44901914.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44901914.html</id><description>A&lt;br /&gt;　　Appreciate (英文直译：欣赏) 我有自己肤色，不看别人脸色。&lt;br /&gt;　　A+ (英文直译：A加，优异成绩) 争上游。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
　　B&lt;br /&gt;　　Baby (英文直译：宝贝、小婴儿) 你是说我家的小狗吧？我可不是什么小孩了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
　　C&lt;br /&gt;　　Cheese (英文直译：奶酪) 年轻，就是有点怪味。&lt;br /&gt;　　Curiosity (英文直译：好奇心) 没有好奇又怎能有创造。&lt;br /&gt;　　Cute (英文直译：可爱)...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439046/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44901914.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Wed, 26 Aug 2009 16:45:33 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44901914.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44901914.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439046/5006920</fs:itemid></item><item><title>住酒店会用到的英语</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44703257.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44703257.html</id><description>1．I'd like to book a double room for Tuesday next week．下周二我想订一个双人房间。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2．What's the price difference？两种房间的价格有什么不同？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3．A double room with a front view is 140 dollars per night，one with a rear view is 115 dollars per night．一间双人房朝阳面...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439047/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44703257.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Tue, 25 Aug 2009 22:17:07 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44703257.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44703257.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439047/5006920</fs:itemid></item><item><title>时尚男女必会的61条最IN口语</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44703224.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44703224.html</id><description>absolutely!-绝对正确&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
adorable!-可爱极了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
amazing!-太神了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
anytime!-随时吩咐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
almost!-差不多了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
awful!-好可怕啊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
after u-您先&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
about when?-大约何时&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
all set?-一切妥当&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
allow me!...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439048/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44703224.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Mon, 24 Aug 2009 22:17:11 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44703224.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44703224.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439048/5006920</fs:itemid></item><item><title>英文语法难点分析：名词作定语的情况</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44902086.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44902086.html</id><description>&lt;br /&gt;作定语的名词往往是说明其中名词的材料、用途、时间、地点、内容、类别等。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
⒈材料&lt;br /&gt;a diamond necklace&lt;br /&gt;a bamboo pole&lt;br /&gt;paper money&lt;br /&gt;a stone bridge &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;⒉用途&lt;br /&gt;a meeting room&lt;br /&gt;the telephone poles&lt;br /&gt;the railway staion&lt;br /&gt;trade union...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439049/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44902086.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Mon, 24 Aug 2009 16:51:20 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44902086.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44902086.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439049/5006920</fs:itemid></item><item><title>中国四大银行英文名被恶搞</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44901722.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44901722.html</id><description>在品牌命名上,尤其在取英文名称后被人们取笑的品牌还有很多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
前些年,一位朋友给我讲了一个笑话,是用各大银行的英文简称来编的,他说:&amp;ldquo;中国的三大商业银行对散户的态度都不一样,建设银行的态度是'存存吧&amp;rsquo;（CCB）,意思是乞求散户:求你啦,如果你不来存钱,我这个月的任务又完不成啦;中国银行的态度则是'不存？&amp;rsquo;（BC）,言下之意是质疑散户:我们的银行名气这么大,尤其在海外,居然你不存？而工商银行最牛,态度特别强硬,'爱存不存&amp;rsquo;（ICB...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439050/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44901722.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Mon, 24 Aug 2009 16:31:44 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44901722.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44901722.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439050/5006920</fs:itemid></item><item><title>美国校园最IN口语大全</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44703141.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44703141.html</id><description>每种语言都有一些生动有趣的词汇，用以形容人的不同特性。美国口语中经常使用的一些描述各种人的习惯用语不仅能让你了解美国文化，而且有助于掌握更地道、更纯正的美式口语。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
下面是一些有趣的例子：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
1. nerd和jock是美国学生常用的两个俗语。nerd的意思和汉语中的&amp;ldquo;书呆子&amp;rdquo;类似。这类人聪明勤奋，但却过于保守严肃，在校园里颇让人瞧不起。jock则恰恰相反。他们魁梧帅气，很受女孩子们的欢迎，尤其擅长American footbal...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439051/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44703141.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Sun, 23 Aug 2009 22:12:58 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44703141.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44703141.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439051/5006920</fs:itemid></item><item><title>恋爱一族约会英语词汇</title><link atom:type="text/html">http://ghb.blogbus.com/logs/44901970.html</link><author xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><name>龚海波</name></author><id xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">http://ghb.blogbus.com/logs/44901970.html</id><description>1. have a crush on 迷恋某人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask&lt;br /&gt;him out this weekend.&lt;br /&gt;A: 我最近好喜欢Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。&lt;br /&gt;B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.&lt;br /&gt;B: 嗯&amp;h...&lt;!--sp--&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sysmsg&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.blogbus.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/633439052/ghb_blogbus_com/blogbus.com/s.gif?r=http://ghb.blogbus.com/logs/44901970.html&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category domain="http://ghb.blogbus.com/c/">未分类</category><pubDate>Sun, 23 Aug 2009 16:49:01 +0800</pubDate><guid isPermaLink="false">http://ghb.blogbus.com/logs/44901970.html</guid><dc:creator>龚海波</dc:creator><fs:srclink>http://ghb.blogbus.com/logs/44901970.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://ghb.blogbus.com/atom.xml</fs:srcfeed><fs:itemid>blogbus.com/ghb_blogbus_com/~6898845/633439052/5006920</fs:itemid></item></channel></rss>
